您现在的位置: 刘连门户网站 > 国际 > 中外专家在沪探讨“中译外”高端人才培养

中外专家在沪探讨“中译外”高端人才培养

9月24日,“2019年中国联合国语文会议大学联络小组特别会议”在上海外国语大学举行。地图供应

9月24日,“2019年中国联合国语文会议大学联络小组特别会议”在上海外国语大学举行。地图供应

新华社上海9月24日电(记者许婧)“2019年联合国中文会议联络小组中国特别会议”于24日至25日在上海外国语大学举行。与会者深入讨论了国际组织目前和未来对语文工作者的需求和要求、满足国际组织未来需求的笔译和口译教育、笔译和口译实践和专业教学、会议口译评价的发展趋势以及人工智能技术在笔译和口译实践和教学中的应用。

联合国语言会议被称为英语语言安排、文件和出版物国际年会(IAMLADP)和汉语语言安排、文件和出版物国际年会。口译组下设的大学联络组(UCG)主要负责协助语言会议与国际组织、培训机构和大学联系。据报道,大学联络小组是国际组织语言服务需求与语言服务人员培训大学之间的唯一接口。通过大学联络小组,每个组织可以向大学通报相关要求和任何预期的技能差距。大学可以适应国际组织的需要,优化课程设计,为国际组织培养后备人才。

上海外国语大学于2008年11月正式成为加州大学集团成员,也是唯一一所参与这一机制的中国大学。上海外国语大学校长兼党委副书记李岩松表示,他希望通过ucg在国内外语言雇主和语言人才培养机构之间建立一个合作交流的渠道,以更好地满足国际组织和相关单位对国际化和高端翻译人才的需求,进一步促进中国翻译实践和教学的发展。

加州大学联合主席兼欧洲议会翻译、多语制和对外关系部部长艾莉森·格雷夫斯(Alison graves)表示,大学联络小组是国际组织和大学之间的沟通枢纽,培养语言服务人员,致力于促进信息交流与合作。加州大学在布鲁塞尔以外举行了第一次会议,来到上海以外的这所高等学府。会议为讨论双方共同关心的问题提供了一个重要的机会。

中国翻译协会常务副会长、全国翻译研究研究生教育委员会主席黄友义(Huang Youyi)提到,虽然中国的翻译教育发展迅速,但也发生了许多令人兴奋的变化。然而,在前进的道路上仍然存在一些问题。一方面,国内外高级翻译人才短缺。另一方面,尽管人工智能翻译技术取得了明显的进步,但仍然存在着从开发到应用不能满足市场需求的问题。因此,我们比以往任何时候都更需要与国际同行交流,拓宽视野,学习成功的国际经验,加强相互合作,为国际组织培养优秀的国际储备人才。

会议组织者上海外国语大学高级翻译学院表示,会议的主题是“满足国际组织的需求,培养高端专业人才”。这是国际组织和大学共同促进中文笔译和口译教学和研究的重要机会,也是国内大学了解国际组织对语言服务的具体需求和中外语言人才培养大学共同讨论笔译和口译教学和实践的交流平台。(结束)

广西快三